close

這是從以前唸書時候就一直很喜歡的一首歌,
描述一位老人在暮年向老伴傾訴感情的故事。
這首歌原是美國民謠,台灣有多位歌手曾經翻唱過,
原文歌詞很美,中文翻譯也很有意境,真的很棒!!!^^


《白髮吟》 作詞:佚名 作曲:美國名謠

 親愛我已漸年老 白髮如霜銀光耀
 可嘆人生譬朝露 青春少壯幾時好

*唯你永是我的愛人 永遠美麗又溫存
 唯你永是我愛人 永遠美麗又溫存

 重唱 *

 當妳花容漸漸衰 烏漆黑髮也灰白
 我心依然如當初 對你永遠親又愛

#人生歲月一去不回 青春美麗誠難再
 唯你永是我愛人 此情終古永不改

 重唱 #


《Silver threads Among The Gold》 H.P. Danks 曲,E.E. Rexford 詞

Darling, I'm growing old
Silver threads among the gold
Shine upon my brow today
Life is fading fast away

But, my darling, you will be, will be
Always young and fair to me
Yes, my darling, you will be, will be
Always young and fair to me

When your hair is silver white
And your cheeks no longer bright
With the roses of the May
I will kiss your lips and say:

Oh, my darling, mine alone, alone
You have never older grown
Yes, my darling, mine alone, alone
You have never older grown


演唱:The Fureys and Davey Arthur

演唱:北京天使合唱團

演唱:鳳飛飛

演唱:包美聖

演唱:蔡琴

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 藍兔子 的頭像
    藍兔子

    小兔快來吃紅蘿蔔 - ▲M≧﹏≦E△ 藍兔子的喃喃自語

    藍兔子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()