close
扑街 - 百度百科
本義
本義為摔倒在街上。 現在國內所說的“扑街”來源於粵語 ,為罵人或詛咒人的話,一般有以下種意思:
1、走路摔死。 相當於“去死”或者“滾”。 例如“扑街啦你!”
2、王八蛋。 與之相應的口語量詞通常用“條”。 例如“你條扑街!”“你呢個扑街!”
3、嘆詞,意為“糟糕”。 例如:“扑街又斷線,電信局搞咩啊?”
實際上,粵語中的“扑街”最早來源於英文。 是由當初人們罵各個租界的外國人時用的“poor guy”演變而來,電影也常常出現“扑街”這一粗口。
詞彙出處
一般來說,“扑街”的出處被認為是英文音譯,傳聞有以下兩個出處:
1、五六十年代在香港有很多有錢的外國人,整天泡香港的女孩子。 那時候不像現在那麼多娛樂活動,約女孩子出去只有四種選擇:第一種:比較沒錢就去公園郊遊;第二種:有點錢就去看電影;第三種:比較有錢就去跳茶舞;第四種:高尚人家就去打網球。 而一般用打網球這種方法泡妞的都是有錢人公子哥。 但偏偏是這種公子哥最花心,經常得了手就走,搞大了別人的肚子又不認。 所以香港的市民就很討厭這種以體育為名來玩弄女孩子的傢伙,因為這些傢伙裡面有很多外國人,而且那時候香港的外國人都比較霸道,所以大家都不敢直接罵他們。 大家就用英文叫這些人作“Sport Guy”,中文意思是“玩體育的小子”。 經常有家長跟自己的女兒說:“那個是Sport Guy來的,只是玩你而已啦”。 到後來,Sport Guy就被音譯成廣州話“ 死扑街 ”。
2、音譯自“Poor Guy”,中文意思是窮人。或很慘的人。
扑街之新意思
2009年香港立法會聽證會上,一位香港“立法會”民選議員因政治立場的分歧,用粗口“扑街”辱罵出席此次聽證會的一位港府官員。 作為政治名人及公眾人物,亊後自然受到了公眾及輿論譴責。 但時隔一日,該議員就將“扑街”這句文明粗口刷新到了一個嶄新的領域,面對眾多的香港媒體,這位議員大聲的說,我根本沒有罵粗口,我只是告訴他(官員):“你真不該啊”(撲——普通話音“不”,街——普通話音“該”),香港已經回歸十年了,難道連普通話都聽不懂嗎? 唉! 真不該。
至今2011年,台也出現了另類的扑街新文化,因2名攝影愛好者而產生。 此“扑街”也叫PLANKING。
3、字面上就能看出是古語,“當街倒斃”的意思,意指人窮困料到到極點,引申為該死。 上面這些音譯來源顯得有些牽強了。
“網文”專屬詞
“扑街”,一般指網絡上“失敗”的作品。 在網絡文學在引入商業機制後才出現的新鮮詞,通常是以商業化標準來衡量網絡文學作品的成功與失敗,這裡的商業化標準是以市場受歡迎度來製定的。
死扑街 - 百度百科
“ 扑街 ”的全稱是“死扑街”。 古老的傳說是這樣的,相傳五六十年代的時候香港有很多有錢的外國友人,整天與中國女性交朋友,而當時男性與女性交朋友一般有四種方式:1比較沒錢就去公園郊遊,2 有些錢就去看電影,3 比較有錢就去跳茶舞,4 高尚人家去打網球。 一般用打網球這種方法都是有錢人,而偏偏這類人最博愛而且無私,經常讓廣大婦女確診排除不孕症後就揮一揮衣袖,不帶走一片雲彩地離去,所以廣大市民都很“欽佩”這些以體育為名與女性交朋友的人。 因為這些人裡面有很多都是外國友人,所以大家沒直接用“衰人”這個稱謂來稱讚他們,就用英文稱他們作“sports guy”,中文意思即“玩體育的衰人”。 到後來,“sports guy”就音譯成廣州話“死扑街”這個光榮稱號了!
扑街--小兔有練過,小朋友不要模仿!
年初的時候去參觀國史館,就在一進門口的階梯扑街了......
通常要扑街前,小兔都會自行找地方躺平,不過這次ㄍ一ㄥ太久,所以就 out of control 了......
至於時下一般人流行照的扑街照,小兔沒有跟風實施,或許有興趣的人可以去國史館調閱監視錄影帶~XD
扑街--阿計家妹妹的高難度示範~ ^^
❤ 阿計 - 小兔別吃紅蘿蔔了,快來看照片囉~~
全站熱搜