close
一直以來,我的生活脫離不了電視,週一至週五下了班回家,假日從補眠覺醒來,第一件事就是開電視。我的休閒娛樂當中,看電視就占了90%的比例!
今天小聿跟我分享了一個從廣播節目中聽來的新鮮名詞「沙發馬鈴薯(couch potato)」-這是英文俚語,指整天窩在沙發上看電視的人,在美國就相當於我們在講的電視兒童。
通常要做一個名符其實的「沙發馬鈴薯」附帶的成果就是肥胖(邊看電視邊吃零食那是一定要的啦!同時也相對較少戶外活動!),而現在已經衍伸為形容這些廣大電視迷的代名詞。
我覺得這個名詞真的很可愛又很貼切,不過也是要警惕自己不要太沉迷電視,畢竟把時間都花在電視機前,這不僅不健康且又浪費時間。
上網找了一些資料補充一下:
以下摘自【康健雜誌】沙發馬鈴薯站起來!by 李宜蓁
couch potato
美國人習慣形容久坐於電視前的人,像是種在沙發裡的一顆馬鈴薯(couch potato)。
plug-in drug
一般人通常在看完想看的節目後,又多看了2~3個小時的節目。因此有人說,電視是插電毒品(plug-in drug),一旦打開就很難關掉,連最虔誠的宗教人士也難以抗拒。
idiot box
看電視會愈看愈笨是真的,難怪電視會有一個外號叫做「idiot box」(白痴盒子)。
全站熱搜